Инструкции для SEVERIN AT 2514. Руководства пользователя
Help-Book.com.ua
инструкции pdf читать онлайн

SEVERIN AT 2514 инструкции пользователя и руководства

Для SEVERIN AT 2514 найдено одна инструкция

Инструкция для SEVERIN AT 2514
Формат:pdf
Объем:50 страниц
Размер:0.5 МБ
Доступность:Бесплатное скачивание и чтение онлайн

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 51

    Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Automatiktoaster  Automatic Toaster Grille-pain automatique Gebruiksaanwijzing Broodrooster  Instrucciones de uso Tostador  Manuale d’uso Toastapane Automatico  Brugsanvisning Automatisk brødrister  Bruksanvisning Automatisk brödrost 

  • Страница 2 из 51

    Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte

  • Страница 3 из 51

    1 13 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 11 3

  • Страница 4 из 51

     Automatiktoaster ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes

  • Страница 5 из 51

    ● ● ● ● oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie

  • Страница 6 из 51

    - Um eine gleichmäßige Bräunung bei mehreren Toastvorgängen zu erzielen, warten Sie nach jedem Toastvorgang ca. 1 bis 11/2 Minuten. ● Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht nicht abdecken! Reinigung und Pflege Allgemein ● Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. ●

  • Страница 7 из 51

    beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.

  • Страница 8 из 51

    Automatic Toaster ● Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● ● Familiarisation 1. Integral bread roll holder 2. Defrost function with indicator lamp 3. Warm-up function with indicator lamp 4. Eject button with main indicator lamp 5.

  • Страница 9 из 51

    ● ● ● ● inserted and go through at least five toasting cycles at the maximum temperature setting. - Allow the toaster to cool down between cycles. - Note: the operating lever locks down only when the plug is inserted. - When switching on the appliance for the first time, the toaster may emit a

  • Страница 10 из 51

    indicator lamp. Crumb tray During use, any bread crumbs falling down are collected in the crumb tray. To empty the tray, pull it out sideways. Warm-up function The warm-up function is suitable for reheating bread which has already been toasted. Caution: do not warm up buttered bread. After

  • Страница 11 из 51

    Grille-pain automatique ● Chère Cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. ● Branchement sur le secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous

  • Страница 12 из 51

    ● L'appareil n'est pas destiné à être utilisé ● ● ● ● ● prise murale. - Pour enlever une tranche bloquée dans la fente, utilisez une tige de bois arrondie (par exemple une poignée de brosse). Ne touchez jamais les résistances en métal. - Les différents types de pain, le degré d’humidité et

  • Страница 13 из 51

    que l'appareil s'est arrêté automatiquement, retourner le petit pain et répéter le cycle. ● Après utilisation, remettez en place le porte-pains en remontant la manette. ● Ne pas mettre les petits pains directement sur la fente à pain. veut, le grille-pain s'arrête automatiquement; les tranches sont

  • Страница 14 из 51

    période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi. Aucune garantie

  • Страница 15 из 51

     Broodrooster ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven

  • Страница 16 из 51

    ● ● ● ● ● ● stopcontact, trek aan de stekker zelf. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale

  • Страница 17 из 51

    - Wanneer de gewenste graad van bruinen bereikt is zal de tooster automatisch uitschakelen en zodra het controlelampje uitgaat zullen de sneetjes brood omhoog gedrukt worden zodat deze gemakkelijk te verwijderen zijn. - Hef de bedieningshendel omhoog om de sneetjes brood gemakkelijker te

  • Страница 18 из 51

    opwindt na gebruik. Weggooien Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten

  • Страница 19 из 51

     ● Para proteger la carcasa, no coloque el Tostador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.

  • Страница 20 из 51

    ● ● ● ● ● ranura, usar un palo de madera embotado (p. ej. el puño de un cepillo). No tocar nunca los elementos térmicos de metal. - Las variaciones en el tipo de pan, la humedad y el espesor de las rebanadas tiene como resultado diferentes grados de tostado. Por consiguiente se debe guardar el pan

  • Страница 21 из 51

    - - - ● la luz indicadora. Una vez que el pan está tostado al punto deseado, el tostador se apaga automáticamente y expulsa las rebanadas, que se pueden sacar del tostador una vez que se haya apagado la luz indicadora. Fácil de extraer: para facilitar la extracción de las rebanadas de pan, empuje

  • Страница 22 из 51

    Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modificado,

  • Страница 23 из 51

     Toastapane Automatico ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione

  • Страница 24 из 51

    ● ● ● ● ● ● alimentazione ma afferrate direttamente la spina. L'apparecchio non è previsto per l'utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza. Questo apparecchio non è previsto per l'utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche,

  • Страница 25 из 51

    - - ● regolate il regolatore del colore in posizione media e premete poi la leva di manovra per accendere il tostapane. - Una volta compiuto il ciclo di coloratura, e quando l’apparecchio si è ormai spento automaticamente, voltate il panino e ripetete il ciclo. - Dopo l'uso, riponete il portapanino

  • Страница 26 из 51

    Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono

  • Страница 27 из 51

     Automatisk brødrister ● Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets

  • Страница 28 из 51

    ● ● ● ● en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til

  • Страница 29 из 51

    opsamles i krummebakken. For at fjerne krummerne trækkes bakken sidelæns ud og tømmes. Opvarmningsfunktionen Opvarmningsfunktionen er velegnet til genopvarmning af brød der allerede har været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød der er smurt. Opvarmningsfunktionen kan desuden bruges efter ristning

  • Страница 30 из 51

     Automatisk brödrost ● Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● ● Delar 1. Integrerad brödhållare 2. Signallampa för upptiningsfunktionen 3. Signallampa för uppvärmningsfunktionen 4. Utlösningsspak med huvud signallampa 5. Hölje 6. Knapp för steglös inställning

  • Страница 31 из 51

    ● ● ● ● är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. Inget ansvar kan/kommer att tas om en skada uppkommit till följd av felaktig användning eller om dessa instruktioner inte följts. Denna

  • Страница 32 из 51

    förlänger rostningsprocessen. En kontrollampa indikerar denna funktion. Smulfatet - Under användningen av brödrosten kommer brödsmulor att samlas upp på smulfatet. Ta bort fatet för tömning genom att dra ut det åt brödrostens sida. Uppvärmningsfunktion Uppvärmningsfunktionen är lämplig för att åter

  • Страница 33 из 51

    FIN  Automaattinen leivänpaahdin ● Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Osat 1. Sämpyläteline 2. Sulatustoiminnon merkkivalo 3. Lämmitystoiminnon merkkivalo 4. Keskeyttämiskytkin ja virran merkkivalo 5. Kotelo 6. Paahtovärin säätö 7. Liitäntäjohdon

  • Страница 34 из 51

    vastaa aiheutuneista vahingoista. ● Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin. ● Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta

  • Страница 35 из 51

    Paahtojakson keskeyttäminen Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina keskeyttämiskytkintä. Virta katkeaa paahtimesta ja viipaleet tulevat ulos. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten lämmittäminen - Kun haluat

  • Страница 36 из 51

    Automatyczny opiekacz ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z

  • Страница 37 из 51

    ● ● ● ● ● ● ● - po zauważeniu usterki urządzenia i przed przystąpieniem do czyszczenia. Nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego. Urządzenie nie jest przystosowane do bycia uruchamianym przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego

  • Страница 38 из 51

    przeciwnym ruchowi wskazówek zegara. Na brązowo: przekręcamy regulator w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. W wypadku używania chleba specjalnie przeznaczonego do opiekania, proponujemy nastawienie regulatora na poziomie 3 lub 4. masłem. Po włączeniu funkcji opiekania, dodatkowo można używać

  • Страница 39 из 51

    usunąć, należy tackę wysunąć. Schowek na przewód Przed przystąpieniem do włączenia opiekacza należy ze schowka wyciągnąć przewód przyłączeniowy na całą jego długość. Po włączeniu urządzenia należy uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od opiekacza. Po wyłączeniu opiekacza należy

  • Страница 40 из 51

    Αυτματη τστι ρα Πρς τυς αγαπητ ς μας πελτες και πελτισσες, Πριν τη ρση της συσκευς,  ρστης πρ πει να διασει πρσεκτικ τις ακλυθες δηγες. ● Σ νδεση με την παρ ηλεκτρικ ρε ματς Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μν με γειωμ νη πρα, εγκατεστημ νη σ!μ"ωνα με τις ισ!υσες

  • Страница 41 из 51

    ● ● ● ● ● ● ● ● ● εστ ς/καυτ ς επι"νειες. Μην α"νετε τ καλ*δι να κρ μεται ελε!θερ. Βγ)ετε τ καλ*δι απ την πρ)α μετ τη ρση και επσης - σε περπτωση #λ#ης, και, - κατ τν καθαρισμ της συσκευς. Μην τρατε πτ τ καλ*δι ταν θ λετε να γλετε τη συσκευ απ την πρα. Η συσκευ δεν

  • Страница 42 из 51

    "ρ, μπρε να αναδυθε μια ελα"ρι σμ απ την τστι ρα και σως λγς καπνς,  πς μως θα διαλυθε σ!ντμα. Παρακαλ!με "ρντετε να υπρει επαρκς ε#αερισμς. ρησιμπισετε επιπλ ν τη λειτυργα απψυ#ης. Cτσι θα παραταθε η διαδικασα τυ ψησματς στην τστι ρα. Η λειτυργα αυτ

  • Страница 43 из 51

    Γενικ ρντδα και καθαρισμς ● Πριν καθαρσετε τη συσκευ, εαιωθετε τι την ετε απσυνδ σει απ την παρ ρε!ματς και τι ει κρυ*σει εντελ*ς. ● Για να απ"!γετε τν κνδυν ηλεκτρπλη#ας, μην καθαρετε την τστι ρα με νερ και μην τη υθετε σε νερ. ● Μη ρησιμπιετε διαρωτικ 

  • Страница 44 из 51

    RUS  Автоматический тостер  ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации.     Подключайте прибор аппарат только к заземленной розетке, смонтированной в соответствии с нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению,

  • Страница 45 из 51

    ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения. Следите за тем, чтобы шнур питания не соприкасался с нагревающейся поверхностью прибора. Не допускайте свободного провисания шнура питания.               ,   : - 

  • Страница 46 из 51

    60 - 90 сек после каждого цикла. &"     ). - Включите тостер без хлеба и прогоните его не менее пяти раз при максимальной температуре. - После каждого прогона тостеру нужно дать остыть. - . )            . - При включении тостера в первый раз

  • Страница 47 из 51

    0 Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения

  • Страница 48 из 51

    Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ

  • Страница 49 из 51

    Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon

  • Страница 50 из 51

    I/M No.: 8120.0000

  • Страница 51 из 51